--> -->

Tidak Terjemahkan 'Thorn Princess' ke Bahasa Indonesia, Penggemar Sebut Muse Indonesia Tidak Konsisten

tidak-terjemahkan-code-name-milik-yor-forger

Penayangan perdana untuk adaptasi anime SPY x FAMILY di Indonesia secara resmi telah dimulai sejak Sabtu, 9 April 2022 yang lalu melalui beberapa platform legal meliputi Youtube, Bstation (Bilibili), iQIYI, Netflix dan lainnya.

Penayangannya pun disambut dengan sangat baik oleh penggemar, dan mereka mengungkap sangat senang dapat menonton anime ini.

Meskipun begitu, pada akhirnya penggemar menyadari sesuatu yang aneh bahwa Muse Indonesia selaku yang bertanggung jawab menerjemahkan adaptasi anime SPY x FAMILY ternyata menuliskan code name milik Loid Forger sebagai "Senja", dan bukan "Twilight".

Kritik pun tak terhindarkan lagi, hingga akhirnya Muse Indonesia buka suara dan membuat klarifikasi terkait hal tersebut.

Dalam klarifikasi-nya, alasan mengapa Muse Indonesia menggunakan kata "Senja" dan bukan "Twilight" untuk code name milik Loid Forger sebenarnya merupakan pilihan mereka sendiri, yang sudah disetujui oleh pihak lisensor dan penerbit resmi Jepang (Shueisha dan TOHO). Di sisi lain, ini juga merupakan permintaan dari pihak Jepang-nya untuk memprioritaskan lokalisasi bahasa.

Maka, dalam hal ini seharusnya setiap code name dalam setiap episode tentu seterusnya akan diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia sebagai bentuk konsistensi.

Namun, dalam penayangan episode 2, sesuatu tak terduga pun terjadi. Penayangan adaptasi anime SPY x FAMILY Episode 2 dalam beberapa platform legal, terutama terjemahan yang dikerjakan oleh Muse Indonesia ternyata menuliskan code name milik karakter Yor Forger dengan terjemahan bahasa Inggris dan bukan bahasa Indonesia, tentu ini sangat jauh dari alasan lokalisasi bahasa seperti klarifikasi pertama sebelumnya.

Kesalahan Penulisan Code Name milik Yor Forger

kesalahan-penulisan-code-name-milik-yor-forger

Dalam takarir Indonesia-nya terlihat code name milik Yor Forger tertulis "Throns Princess", perlu dicatat bahwa itu sebenarnya adalah "typo" atau kesalahan penulisan.

Kata "Throns" sendiri tidak ada dalam bahasa Inggris, yang ada adalah "Thorn (Duri)" dan "Throne (Takhta)".

Code Name milik Yor Forger yang Benar

code-name-resmi-milik-yor-forger
SPY x FAMILY chapter 2 (MANGA Plus)

Sesuai manga SPY x FAMILY, "code name resmi" milik Yor Forger yang benar dalam bahasa Inggris adalah "Thorn Princess" atau jika diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah "Putri Duri".

Dalam bahasa Jepang sendiri code name milik Yor Forger disebut "Ibara Hime", sementara code name Loid Forger adalah "Tasogare".

Muse Indonesia Dianggap Tidak Konsisten

muse-indonesia-dianggap-tidak-konsisten

Mengingat sebelumnya Muse Indonesia telah membuat klarifikasi terkait lokaliasi bahasa, seharusnya code name milik Yor Forger ditulis dengan sebutan "Putri Duri", tetapi mereka malah menulisnya dengan "Throns Princess", dan itu pun typo alias salah penulisan karena yang benar dalam bahasa Inggris adalah "Thorn Princess".

Karena ketidakkonsistenan ini, banyak penggemar mulai mengkritik kembali terkait takarir Indonesia yang dikerjakan oleh Muse Indonesia, terutama code name pada karakternya. Bahkan tidak sesuai dengan alasan pertama terkait lokalisasi bahasa.

Untuk saat ini, banyak dari beberapa penggemar mengharapkan klarifikasi selanjutnya, yang merupakan klarifikasi kedua setelah klarifikasi pertamanya terkait penulisan code name Loid Forger yang menjadi "Senja".

"Bagaimana tanggapan Muse Indonesia terkait hal ini?"

Baca Juga: Kenapa Code Name Loid Forger 'Senja' dan Bukan 'Twilight'? Berikut Alasannya

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel