Kiga atau Fami? Terjemahan Nama Famine Devil di Chainsaw Man Jadi Perdebatan - Chapteria --> -->

Kiga atau Fami? Terjemahan Nama Famine Devil di Chainsaw Man Jadi Perdebatan

Chapter 113 dari manga Chainsaw Man akhirnya secara resmi telah dirilis di MANGA Plus pada hari Selasa (11/6/2022). Seperti biasanya, perilisan chapter terbaru tersedia dalam berbagai terjemahan bahasa, salah satunya adalah bahasa Inggris.

Dalam chapter terbaru tersebut, karakter yang mengakui dirinya sendiri sebagai kakak War Devil akhirnya mulai mengungkap jati diri yang sebenarnya, di mana dia mengaku dirinya sebagai Famine Devil, yang bisa dipanggil dengan nama "Fami".

Namun, penyebutan "Fami" untuk nama Famine Devil ternyata menjadi perdebatan di antara para penggemar. Mengapa demikian?

Ternyata nama "Fami" dari karakter Famine Devil namanya diambil dari kata Famine itu sendiri dalam bahasa Inggris. Perlu dicatat bahwa hanya terjemahan bahasa Inggris yang menggunakan nama "Fami" untuk nama karakter dari Famine Devil, sementara itu terjemahan untuk bahasa lainnya yang tersedia di MANGA Plus seperti Spanyol, Prancis, Portugis Brasil menggunakan nama "Kiga" untuk nama dari karakter Famine Devil.

Adapun berikut perbandingannya:

Bahasa Inggris:

nama-fami-famine-devil

Bahasa Spanyol:

bahasa-spanyol-famine-devil

Bahasa Prancis:

bahasa-prancis-famine-devil

Bahasa Portugis Brasil:

bahasa-portugis-brasil-famine-devil

Adapun sederet komentar dari para penggemar:

"@amjachii: Bukankah karena ini tergantung pada arti kata "kelaparan" dalam bahasa yang diterjemahkan?

Bahasa Jepang: 飢餓(kiga) > Kiga-chan

Inggris: kelaparan > Fami"

@gnosticChemist: "Biasanya nama tidak diterjemahkan, namun menurut saya itu adaptasi yang rapi.

Namun, saya pikir lebih baik tetap menggunakan nama asli karena Anda tidak dapat menerjemahkan setiap nama dengan cara itu, mempertahankan nama yang sama membantu komunitas karena tidak semua penggemar membaca manga dalam bahasa yang sama."

@TomeGtu: "Saya lebih memilih Kiga, karena penutur bahasa Inggris dan ada banyak sekali dari mereka yang harus memiliki catatan yang sama atas nama karakter penting.

Ketika ini dianimasikan, apakah Anda ingin orang memanggilnya dengan nama yang berbeda (meskipun sebenarnya adalah Kiga) hanya karena lokalisasi bahasa Inggris?"

@rantaigergaji: "Sama dengan bagaimana mereka menerjemahkan nama Nyako menjadi Meowy... Saya harap mereka akan menggunakan Kiga di masa depan. Ini lebih manis."

@withinDT: "Nama seharusnya tidak diterjemahkan."

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel